Zaawansowany (6 lat)
Wyślij wiadomość: Nie można napisać samemu do siebie.
Zajmuję się przede wszystkim tłumaczeniami angielsko-polsko-włoskimi w wielu dziedzinach (np. marketing, e-commerce, turystyka, literatura, techniczne). Mam kilkuletnie doświadczenie w tłumaczeniach: studia, kursy tłumaczeń, staże we Włoszech, pobyt i praca w Londynie i Warszawie, min.: Krajowa Izba Gospodarcza, Dodax, Wolne Lektury, Agencja Literacka "Manuskrypt", Wedel, WPHI w Rzymie, CAFE - Centre for Access to Football in Europe
Ponadto jestem pisarką, niedawno opublikowałam moją pierwszą książkę po angielsku pt. "Train to the Edge of the Moon". Piszę również artykuły, teksty na bloga, promocyjne (skończyłam studia podyplomowe Public Relations w Szkole Głównej Handlowej).
Jestem osobą odpowiedzialną, kreatywną, moją pasją są tłumaczenia i pisanie, dbam o szczegóły i serdecznie zapraszam do współpracy!
-
tłumaczenia polski-włoski-angielski
-
teksty
Średniozaawansowany (2 lata)
-
DODAX (wrzesień 2015 - styczeń 2016)
Tłumacz i Customer Service Representative: ANG-WŁ-PL tłumaczenia strony www.dodax.com oraz list Amazon
-
WOLNE LEKTURY (luty 2012 - luty 2012)
TŁUMACZ: ANG-PL-WŁ tłumaczenia strony www.wolnelektury.pl
-
CAFE - Centre for Access to Football in Europe (luty 2011 - luty 2012)
tłumacz: ANG-WŁ tłumaczenia artykułów na stronę internetową CAFE
-
UNIWERSYTET WARSZAWSKI (październik 2006 - styczeń 2012)
FILOLOGIA WŁOSKA - magisterskie
-
SZKOŁA GŁÓWNA HANDLOWA (październik 2014 - czerwiec 2015)
PUBLIC RELATIONS - studia podyplomowe
-
DYPLOM MGR FILOLOGIA WŁOSKA (luty 2012)
DYPLOM MGR FILOLOGII WŁOSKIEJ, UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO
-
ANGIELSKO-POLSKIE TŁUMACZENIE (grudzień 2013)
ANGIELSKO-POLSKIE TŁUMACZENIE OPOWIADANIA PT. "LITTLE BIRDS" OPUBLIKOWANE W KWARTALNIKU LITERACKIM "WYSPA" (ZOB. MOJE REALIZACJE)
-
TŁUMACZENIE ANGIELSKO-POLSKIE (styczeń 2015)
ANGIELSKO-POLSKIE TŁUMACZENIE OPOWIADANIA "THE BEAST" OPUBLIKOWANE W KWARTALNIKU LITERACKIM "WYSPA" (ZOB. MOJE REALIZACJE)