Certyfikat sprawności posługiwania się SDL Trados – profesjonalnym oprogramowaniem, które zapewnia spójność terminologii i stylistyki, brak ryzyka pominięcia jakichkolwiek fragmentów z tekstu wyjściowego i możliwość korzystania z obszernych zweryfikowanych baz pamięci.
Wyślij wiadomość: Nie można napisać samemu do siebie.

![]() |
Telefon: |
509XXXX
|
« Pokaż |
Prowadzę działalność oferującą usługi tłumaczenia w zakresie języka polskiego/angielskiego/francus kiego - we wszystkich kombinacjach. Tymi językami posługuję się biegle, z kolei znam na poziomie B2 nowogrecki i włoski, więc podejmuję się także tłumaczenia z tych języków na moje trzy języki "podstawowe". Najczęściej tłumaczę teksty w kombinacji ENPL; dotychczas przetłumaczyłam w niej ponad 5000 stron. Mam wieloletnie doświadczenie w branży, w związku z czym specjalizuję się w kilku dziedzinach, jednak moją najmocniejszą stroną są tłumaczenia patentowe, medyczne i prawne, z kolei do ulubionych należą literackie i podróżnicze. Pracuję na CAT Trados 2017. Wszystkie tłumaczenia wykonuję samodzielnie i osobiście gwarantuję ich jakość, w tym także postaci końcowej (korekta, formatowanie itp.)
Więcej o mnie: www.linkedin.com/in/serendi
serendi.pl
-
CPE (marzec 2010)
Certificate of Proficiency in English - najwyższy poziom umiejętności językowych w ramach egzaminów Cambridge